The Black Monk and The Nun’s Tear: Church- Related Wine Names in the Post-Soviet Times

Authors

  • Sergei Olegovich Goryaev Ural Federal University

DOI:

https://doi.org/10.15826/qr.2014.3.070

Abstract

The author considers the manifestation of religious ideas of the post-Soviet Russian public referring to the brands and names of widely available common wines. Unlike their Western counterparts, the religious names of Russian wines are not connected with monastic wine making, church vineyards, etc. Their appearance is mainly due to the general shift from the negative perception of religion characteristic of the Socialist ideological system to a positive view as well as Russian adoption of certain non-Russian pragmonyms and nomination patterns.

References

Aleksij II, Patriarch of Moscow and All Russia (Ed.). (2000). Pravoslavnaya e′nciklopediya [Orthodox encyclopedia]. Moscow: Pravoslavnaya e′nciklopediya.
Bahtin, M. M. (2010). Tvorchestvo Fransua Rable i narodnaya kul′tura Srednevekov′ya i Renessansa [Works of Francois Rabelais and folklife culture of the Middle Ages and Renaissance]. In Bahtin, M. M. Sobranie sochinenij. (Vols. 1–7). (Vol. 4 (2)). Moscow: Yazy′ki slavyanskih kul′tur.
Dal′, V. I. (1955). Tolkovy′j slovar′ zhivogo velikorusskogo yazy′ka [Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language]. (Vols. 1–4). Modcow: GIS.
Domanskij, L. V. & Novikov, N. V. (1961). Russkij anticerkovny′j fol′klor [Russian folklore against church]. In Russkoe narodnopoe′ticheskoe tvorchestvo protiv cerkvi i religii [Russian folk poetry against church and religion] (pp. 3–22). Leningrad: Izdatel′stvo AN SSSR.
Erofeev, V. (n.d.). Moskva – Petushki [Moscow to the End of the Line]. Retrieved from: http://modernlib.ru/books/erofeev_venedikt/moskva_petushki/read
Evgen′eva, A. P. (Ed.). (1981–1984). Slovar′ russkogo yazy′ka [Dictionary of the Russian language]. (Vols. 1–4). Moscow: Russkij yazy′k.
Gorbachevich, K. S. (Ed.). (2004). Bol′shoj akademicheskij slovar′ russkogo yazy′ka [Great academic dictionary of the Russian language]. Moscow; St. Petersburg.
Goryaev, S. O. & Logvinova, E. A. (2014). Pragmonimy′ kak otrazhenie religiozny′h predstavlenij obshhestva (na primere nazvanij ordinarny′h vin) [Pragmonyms as a reflection of religious views of society (by the example of the names of ordinary wines)]. In
Cerkov′. Bogoslovie. Istoriya: materialy′ II Vserossijskoj nauchno-bogoslovskoj konferencii (Ekaterinburg, 12 fevralya 2014) (pp. 70–74). Ekaterinburg: Informacionno-izdatel′skij otdel EDS.
Kara-Murza, S. G. (2000). Manipulyaciya soznaniem [Manipulation of consciousness]. Moscow: Algoritm.
Koshelev, A. (2003). Bolgarsko-russkij slovar′ [Bulgarian-Russian dictionary]. Sofia.
Kostomarov, V. G. (1999). Yazy′kovoj vkus e′pohi: Iz nablyudenij nad rechevoj praktikoj mass-media [Lingual taste of the epoch: notes on the speech practice of the massmedia]. St. Petersburg: Zlatoust.
Kryukova, I. V. (2004). Reklamnoe imya: ot izobreteniya do precedentnosti [Advertising name: from invention to precedent]. Volgograd: Peremena.
Lihachev, D. S. (1987). O sadah [About gardens]. In Lihachev, D. S. Izbranny′e raboty′. (Vols. 1–3). (Vol. 3, pp. 476–518). Leningrad.
Majtán, M. (1989). Klasifikácia chrématonymie. In R. Šramek, L. Kuba (Eds.). Chrématonyma z hlediska teorie a praxe. Sbornik z 3. celostátního semináře “Onomastica a škola”. Ústi nad Labem 21.–22.6.1988 (pp. 7–13). Brno.
Nekrasov, N. A. (1982). Sovremenniki [Contemporaries]. In Nekrasov, N. A. Polnoe sobranie sochinenij i pisem. (Vols. 1–15). (Vol. 4, pp. 187–250). Leningrad.
Podol′skaya, N. V. (1978). Slovar′ russkoj onomasticheskoj terminologii [Dictionary of Russian onomastic terminology]. Moscow: Nauka.
Podol′skaya, N. V. (1988). Slovar′ russkoj onomasticheskoj terminologii. 2-e izdanie, pererabotannoe i dopolnennoe. [Dictionary of Russian onomastic terminology. (2nd ed., revised)]. Moscow: Nauka.
Pry′zhov, I. G. (2009). Istoriya kabakov v Rossii v svyazi s istoriej russkogo naroda. Reprint, vosproizv. izd. 1868 g. [History of taverns in Russia in relation to the history of Russian people. (Reprint, reproduction of the edition of 1868 yr.)]. Moscow.
Romanova, T. P. (2009). E′volyuciya tipov reklamny′h imen v istorii russkoj e′rgonimii (XIX – nachalo XXI v.) [Evolution of the types of advertising names in the history of Russian ergonomics (19th – early 21st c.). Vestnik SamGU, 3 (69), 174–180.
Sarkitov, N. D. (2007). Vina SSSR. Istoriya vinodeliya na territorii soyuzny′h respublik [Wines of the USSR. The history of winemaking on the territory of the union republics]. Moscow: Terra.
Siserman, M. (2013). Nume de vinuri şi de soiuri de struguri româneşti. In O. Felecan (Ed.), Name and naming. Proceedings of the second international conference on onomastic. Onomastics in contemporary public space. Baia-Mare, May 9–11, 2013 (pp. 157–169). Cluj-Napoca.
Slovar′ russkogo yazy′ka XVIII veka. Vy′p. 3: Vek – Vozduh [Dictionary of the Russian language of XVIII century. Vol. 3: Vek – Vozduh]. (1978). Leningrad.
Soboleva, L. S. (2005). “Stih o p′yanice”: moralizuyushhaya satira v staroobryadcheskoj oglasovke [“Poem about drunkard”: moralizing satire in the Old Believer interpretation].
In Soboleva, L. S. Rukopisnaya literatura Urala: nasledovanie tradicij i obretenie samoby′tnosti. Ocherk pervy′j: Rukopisny′j oblik russkogo slova (pp. 118–129). Ekaterinburg: Bank kul′turnoj informacii.
Soboleva, L. S. (2005). Rukopisnaya literatura Urala: nasledovanie tradicij i obretenie samoby′tnosti. Ocherk vtoroj: Rukopisnaya tradiciya stroganovskogo regiona [Manuscript literature of the Urals: inheritance of traditions and finding of originality. Essay two: manuscript tradition of Stroganov region]. Ekaterinburg: Bank kul′turnoj informacii.
Soboleva, T. A. & Superanskaya, A. V. (1987). Tovarny′e znaki [Trademarks]. Moscow: Nauka.
Suprun, V. I. (2011). Razmy′shleniya nad onomasticheskoj terminologiej [Reflections ononomastic terminology]. Izvestiya volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. Ser.: Filol. nauki, 8, 133–138.
Voprosy′ rebrendinga moldavskih vin: Kak pereimenovat′ “monahov” i “monashek”? [Rebranding issues on Moldavian wines: How to rename “monks” and “nuns”?]. (n.d.).

Published

2023-10-16

How to Cite

Goryaev, S. O. (2023). The Black Monk and The Nun’s Tear: Church- Related Wine Names in the Post-Soviet Times. Quaestio Rossica, (3), 209–226. https://doi.org/10.15826/qr.2014.3.070

Issue

Section

Vox redactoris